Tänasel riigikogu istungil läbis teise lugemise Euroopa Liidu ja Singapuri Vabariigi vahelise investeeringute kaitse lepingu ratifitseerimise seaduse eelnõu. Enim küsimusi tekitas aga asjaolu, et komisjoni ettekandja Valdo Randpere (Reformierakond) ei olnud kursis eelnõus tehtud muudatusega.
Allpool väljavõte Riigikogu stenogrammist:
Aivar Kokk:
“Hea juhataja! Hea ettekandja! Ma saan aru, et pikalt tehtud eelnõu. Siis ma saan aru, et oli vaidlus ainult ühe asja üle, kuna täpsustati üks keeleline parandus. Ehk sa ütleksid nüüd, mida siis täpselt keeleliselt parandati. Ma saan aru, et kogu selle pika ajaperioodi arutelu käis selle keelelise paranduse üle? Aitäh!”
Valdo Randpere:
“Aitäh! See on nii hea küsimus, et ma ei tea sellele vastust, ausalt öeldes. Komisjonis ametnikud meile ütlesid, et nad parandasid keeleliselt mingi koha ära, aga nad ei öelnud, mis koha. Aitäh! (Naer saalis.)”
Sven Sester:
“Aitäh, lugupeetud juhataja! Hea ettekandja! Kas ma saan õigesti aru teie vastusest, et ei komisjon ega eriti ka teie kui ettekandja praegu ei tea tegelikult, milline keeleline parandus ikkagi siis nüüd sellesse konkreetsesse eelnõusse sisse viidi? Kas ma sain õigesti aru? Aitäh!”
Valdo Randpere:
“Aitäh! Sven, sa said täiesti õigesti aru. Mina tõesti ei tea seda.”
Aivar Kokk:
“Hea juhataja! Hea ettekandja! Ma aitan sind. Et kui sa nüüd viitsiksid selle, ma loodan, et sa vähemalt selle eelnõu kaasa võtsid sinna kõnepulti, seal on joon alla tõmmatud, et mis see parandus oli. Et lihtsalt eesti keel oli parandatud, et “Singapuri Vabariigi vaheline” on praegu kirjutatud, parandus oli, enne oli “vahelise”. Et muud ei olnudki. Kui sul ei ole, ma toon sulle sinna ette, et see on ainult ühelauseline eelnõu. Aitäh!”
Valdo Randpere:
“Aitäh! Ma jätan meelde selle abi sinu poolt. Olen tänu võlgu.”